章子怡:困難面前越挫越勇 最早被詬病為“一句Thank you走天涯”的章子怡近年英語水平也在不斷進(jìn)步。 在《開學(xué)第一課》節(jié)目中,章子怡曾講述自己的故事。章子怡說,當(dāng)她第一次參加國際電影節(jié)的時(shí)候,因?yàn)檎Z言溝通的不暢,讓她無法與來自世界各地的電影人們順暢交流,也無法表達(dá)自己對(duì)電影的看法與感受。 ![]() 章子怡 她說:“那時(shí)候,我真的很難過,因?yàn)槲抑牢襾G掉了很多交流和學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。就在那一刻,失落和難過的時(shí)候,我有了一個(gè)夢(mèng)想:我希望有一天,我要用流利的英語,和全世界上所有熱愛電影的人,自由地分享我們的感受,去交流看過電影的感受,交流電影帶來的快樂,還有我們共同的電影夢(mèng)想。” 這個(gè)夢(mèng)想,讓章子怡下定決心去學(xué)好英語。經(jīng)過不斷努力,章子怡的英文水平有了顯著提高。在為《一代宗師》做海外宣傳時(shí),她機(jī)靈地把“love at first sight(一見鐘情)”開玩笑說成“love at first fight(一打鐘情)”,引得外國記者樂呵呵。 周思成評(píng)價(jià),她的英語還存在很大的上升空間,“發(fā)音太像讀拼音了,基礎(chǔ)的陳述句型沒有問題,但是特別復(fù)雜的句型就會(huì)把自己繞進(jìn)去。這方面還可以改進(jìn)。” 楊瀾:國際范兒英語代表 畢業(yè)于北京外國語大學(xué)的楊瀾,無論是代表北京申奧,還是采訪各國名人政要,都可謂是國際范兒英語代表。“以楊瀾在的TED演講為例,她的用詞、短語都很地道,唯一的缺陷就是發(fā)音存在英式和美式的混雜,但這已經(jīng)是一個(gè)很高的水平了。”周思成說。
據(jù)了解,1990年楊瀾畢業(yè)于北京外國語大學(xué),獲得英美語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位。1994年至1996年赴美國留學(xué),進(jìn)入哥倫比亞大學(xué)國際傳媒專業(yè)就讀并獲碩士學(xué)位。 |